Наши локализаторы никогда не перестанут удивлять. Простые и понятные названия, отражающие суть вещей, порой, для них кажутся слишком сложными, похоже. И они решают изобрести свой велосипед. Русский. И зачастую выходят из этого модели с квадратными колесами и какими-нибудь пластмассовыми рамами.
Я как-то раз села и стала вспоминать с Леной вот такие особые случаи перевода. Если честно сейчас и не вспомнить даже сколько тогда мы насчитали. Но вот я сейчас подумала и решила - было бы здорово собрать в одном месте все такие локализаторские курьезы.
Буквально сходу -
1. Moneyball/Человек, который изменил все
Вот так вот простой точный и приятный на произношение и слух Деньгоболл (как его и переводили в самом начале) превратился неожиданно в нечто эпичное и пафосное. Мне на ум сразу пришло название "Жена путешественника во времени". Вот это, наверное, из той же оперы.
Я как-то раз села и стала вспоминать с Леной вот такие особые случаи перевода. Если честно сейчас и не вспомнить даже сколько тогда мы насчитали. Но вот я сейчас подумала и решила - было бы здорово собрать в одном месте все такие локализаторские курьезы.
Буквально сходу -
1. Moneyball/Человек, который изменил все
Вот так вот простой точный и приятный на произношение и слух Деньгоболл (как его и переводили в самом начале) превратился неожиданно в нечто эпичное и пафосное. Мне на ум сразу пришло название "Жена путешественника во времени". Вот это, наверное, из той же оперы.